Old School Gamers

Помогите найти наиболее русский эквивалент английской пословицы "The Devil is in the detail."

Английская пословица "The Devil is in the detail", в переводе "Черт в деталях", отражает идею, что решающее значение в чем-то имеют малозаметные, но важные детали. Эта фраза напоминает нам о том, что нельзя игнорировать мелкие детали, поскольку часто именно они могут иметь большое значение и приводить к неприятным последствиям.

В русском языке также существуют пословицы и поговорки, выражающие схожую идею. Вот некоторые из них:

  1. "В мелочах - постоянство" - эта пословица говорит о том, что важно быть внимательным к деталям и проявлять тщательность во всех своих делах, даже в самых малозначительных.

  2. "Мелочи делают судьбу" - данная пословица подчеркивает, что незначительные мелочи и неприметные детали могут определить нашу судьбу и привести к различным последствиям.

  3. "В трех семёрках" - в этом выражении говорится о необходимости обратить внимание на все аспекты или моменты, чтобы избежать неприятностей или несчастных случаев.

Необходимо отметить, что, хотя данные русские пословицы и поговорки передают общую идею важности деталей, их точное соответствие английской пословице может быть несколько различным. Каждая культура имеет свои уникальные выражения и метафоры для передачи схожих концепций.

Таким образом, можно сказать, что наиболее близкий русский эквивалент английской пословицы "The Devil is in the detail" - это "В мелочах - постоянство". Эта пословица подчеркивает важность уделения внимания мелочам и аккуратности во всех своих делах, чтобы избежать возможных проблем и неприятных последствий.