Помогите найти наиболее русский эквивалент английской пословицы "The Devil is in the detail."
Английская пословица "The Devil is in the detail", в переводе "Черт в деталях", отражает идею, что решающее значение в чем-то имеют малозаметные, но важные детали. Эта фраза напоминает нам о том, что нельзя игнорировать мелкие детали, поскольку часто именно они могут иметь большое значение и приводить к неприятным последствиям.
В русском языке также существуют пословицы и поговорки, выражающие схожую идею. Вот некоторые из них:
-
"В мелочах - постоянство" - эта пословица говорит о том, что важно быть внимательным к деталям и проявлять тщательность во всех своих делах, даже в самых малозначительных.
-
"Мелочи делают судьбу" - данная пословица подчеркивает, что незначительные мелочи и неприметные детали могут определить нашу судьбу и привести к различным последствиям.
-
"В трех семёрках" - в этом выражении говорится о необходимости обратить внимание на все аспекты или моменты, чтобы избежать неприятностей или несчастных случаев.
Необходимо отметить, что, хотя данные русские пословицы и поговорки передают общую идею важности деталей, их точное соответствие английской пословице может быть несколько различным. Каждая культура имеет свои уникальные выражения и метафоры для передачи схожих концепций.
Таким образом, можно сказать, что наиболее близкий русский эквивалент английской пословицы "The Devil is in the detail" - это "В мелочах - постоянство". Эта пословица подчеркивает важность уделения внимания мелочам и аккуратности во всех своих делах, чтобы избежать возможных проблем и неприятных последствий.
- Любите ли Вы рассказывать анекдоты? Ваш любимый анекдот?
- Как сказать родителям, чтобы они перестали материться?
- Как изменить пароль на майле. Хочу уметь
- Помогите найти наиболее русский эквивалент английской пословицы "The Devil is in the detail."
- А?. Из НИЧЕГО!!!. Что можно выжать?
- Народ, помогите пожалуйста! Дайте плиз ссылку на фильм (желательно бесплатно) "Михаил Круг"